此(cǐ )外,《一眉道人(🌦)》的国语版(bǎn )在翻译过程中(zhōng )也需(xū )要充分考虑(lǜ )古龙的修辞技巧和文学特色。古龙(👽)(lóng )的作(🖖)(zuò )品(pǐn )常常运用修辞手(shǒu )法,如比喻(yù )、拟(🐑)人等,烘托出(chū )精彩的情节和绚(xuà(🗼)n )丽的画面。译者需(xū(🍻) )要(yào )有足够(gòu )的文学修养(yǎng )和理解古龙的文学特色,才能将这些修辞(😿)(cí )技巧准确(⏱)地传递给读者。
{xwd_gpt内容}