尽管《哈丽特(粤语版)(🔝)》在推广粤(yuè )语和(hé )方言文化方面(miàn )发挥了积极作用,但(dàn )也存(cún )在一些挑战。首先是字幕(mù )和配音的问题。由于(😶)粤语和(hé )普通(tōng )话之间的差异,为了让(👿)其他族群的观众(🥠)能够(gòu )理解,通(tōng )常会在剧中增(💀)加(jiā )普(pǔ )通(tōng )话的字幕。然而,这种方式可能会对粤(⛹)语的纯粹性产(🐨)生冲(chōng )击。同(🆚)时,为了适应国际市(shì )场,一些剧(jù )集会采(cǎi )用普通话配音,这样也会削弱(ruò )粤语的声(shēng )音。如何在推广的过(guò )程中保留粤语(yǔ )的本色,是(shì )一个亟待(dài )解决的问题。
{xwd_gpt内容}